牡丹亭·游园·皂罗袍 (live) Zaoluopao, selected from “A Garden Stroll” from The Peony Pavilion (白)进得园来,看画廊金粉半零星。 池馆苍苔一片青。 不到园林,怎知春色如许? (唱)原来姹紫嫣红开遍, 似这般都付与断井颓垣。 良辰美景奈何天, 便赏心乐事谁家院? 朝飞暮卷,云霞翠轩, 雨丝风片,烟波画船。 锦屏人忒看的这韶光贱! (Narrate) Entering the garden, we are greeted by painted corridors falling into desuetude. Nearby a pavilion, overgrown with moss. Without visiting the garden, how could we ever have known the glory of spring? (Sing) A riot of carmine and violet blooms, though only dry wells and crumbling walls bear witness. The day is fine, the scene splendid; but joy and contentment are not gifts granted lightly. Petals soaring, furling, morning and night; the rosy clouds, the emerald pavilions. Raindrops in a breeze, waves shrouded in mist, a painted boat on the water. For the woman in her boudoir, how humbling the beauty of spring!